Points de vues
Musique et Cinéma
Recherches & Offres
Télévision & Radio
Internet & Multimédia
Livres & Presse
Infos pratiques
Ecoles de cinéma
Stages et Emplois
Concours et Aides
Diffusez vos films

Annuaire boutique
Librairie Lis-Voir
PriceMinister
Amazon
Fnac





Frequently Asked Questions   Search   Home

Objectif Cinéma : Forum > Gazette du doublage > films français doublés
Auteur
Sujet    Post New Thread     Post A Reply
De steve
24.09.2006 15:05
Find more posts by steve

cette idée vient de me venir à l'esprit. Et si on essayait de trouver des extraits de films français doublés, pour voir le travail effectué à l'étranger.

c'est en découvrant un extrait d'un épisode du "gendarme" avec louis de funès, doublé en allemand, que j'ai vraiment pris conscience, même si je le savais, que le doublage français était certainement le meilleur.

Dans cet extrait, on a déjà l'impression que c'est le même comédien qui double tous les personnages.

Il n'y a aucun caractère comique dans les voix.

Techniquement, je me demande si les comédioens allemands n'ont pas fait leur travail avec un micro relié à un magnétoscope, en regardant une télé.

http://www.youtube.com/watch?v=Dh_4OR6Gs6Y&mode=related&search=

De steve
24.09.2006 15:18
Find more posts by steve

toujours sur de funès avec un extrait de "rabbi jacob" où l'on peut apprécier claude giraud et michel fortin doublés en espagnol.

En voyant les gros plans je me rend compte qu'à l'étranger, ils n'ont pas l'air de faire tellement attention aux labiales et que leur version ressemble plus à une traduction qu'à une adaptation.
Comme ce sont des points importants auxquels nos spécialistes français portent une attention toute particulière, je pense que c'est là où se fait la différence avec les autres, et que cela nous permet de revendiquer le meilleur doublage au monde.

De steve
24.09.2006 15:19
Find more posts by steve

j'ai oublié le lien

http://www.youtube.com/watch?v=TD1n1GrAtWY&mode=related&search=

De Excalibur
24.09.2006 18:05
Find more posts by Excalibur

De steve: "c'est là où se fait la différence avec les autres, et que cela nous permet de revendiquer le meilleur doublage au monde".

Au niveau des labiales peut-être, quant au reste (voix, interprétation, maîtrise de la langue, etc) c'était vrai il y a quelques années. Aujourd'hui, le doublage français est dans le rang avec tous les autres, voire bien derrière le québécois.

De steve
24.09.2006 18:13
Find more posts by steve

d'accord avec toi excalibur, , je n'avais pas pensé à préciser la période à laquelle je pensais, c'est à dire celle que je maitrise mieux (fin 60's - debut 90's)

De Excalibur
26.09.2006 06:37
Find more posts by Excalibur

de Steve:
période à laquelle je pensais, c'est à dire celle que je maitrise mieux (fin 60's - debut 90's)

L'AGE D'OR DU DOUBLAGE FRANCAIS.

< Sujet précédent    Sujet suivant >
Nouveau Sujet
Liste des forums :