Points de vues
Musique et Cinéma
Recherches & Offres
Télévision & Radio
Internet & Multimédia
Livres & Presse
Infos pratiques
Ecoles de cinéma
Stages et Emplois
Concours et Aides
Diffusez vos films

Annuaire boutique
Librairie Lis-Voir
PriceMinister
Amazon
Fnac





Frequently Asked Questions   Search   Home

Objectif Cinéma : Forum > Gazette du doublage > VFO : pour ou contre?
Auteur
Sujet    Post New Thread     Post A Reply
De Francis Lanal
12.12.2006 11:24
Find more posts by Francis Lanal

Chers voxophiles,

j'aimerais connaître votre opinion sur la VFO (version française originale).

Sans rentrer dans les détails, je trouve qu'un film reflète une époque, et que la post-synchronisation doit rester fidèle à l'époque, au risque de dénaturer l'oeuvre ou d'engendrer des anachronismes.

Les versions "redoublées" de SUPERMAN ou APOCALYPSE NOW ont quelque chose d'irritant pour les oreilles d'un voxophile, même si elles sont parfaites techniquement, voire meilleures. Impossible en effet de restituer l'atmosphère -et donc l'époque- de la version originelle ; c'est d'autant plus regrettable qu'il devient très diificile par la suite de trouver une copie de la VFO .

Autre exemple : dans un topic consacré à "Columbo," je lisais les réactions de certains spectateurs qui avaient vu la nouvelle version de l'épisode pilote "Rançon pour un homme mort" (tourné en 1971) dans lequel ils déploraient le décalage entre l'apparence de Peter Falk (il avait 45 ans à l'époque) et la voix de Serge Sauvion (âgé de 70 ans au moment de la resynchronisation).

Ceci prouve que même lorsqu'on associe un acteur et sa VF officielle, le résultat n'est pas garanti si le spectateur ressent ce type de décalage.

Autre exemple, un peu différent : celui de "Mean Streets" (1974), qui n'a pas été distribué en France à l'époque, et dont la post-synchronisation s'est faite des années plus tard.
Je trouve qu'il y a un décalage trop important entre l'apparence de Robert de Niro et sa voix.
D'une part, parce que de Niro est plus jeune, fatalement. Mais surtout parce que son jeu est différent : il campe un personnage démonstratif et plein d'exubérance, qui n'a pas encore le flegme ou l'autorité d'un Jimmy Conway (Les Affranchis). Et la voix de Jacques Frantz lui confère plutôt un côté sobre et inquiétant, qui ne correspond pas exactement au personnage.

Ceci dit, je ne cherche pas à remettre en cause le talent de Jacques Frantz ou de Serge Sauvion. Je veux simplement souligner le fait que les choix artistiques en matière de doublage sont le reflet d'une époque, au même titre que le choix d'un grain d'image ou d'un décor. Et qu'en resynchronisant un film, on prend le risque de l'altérer.

De claude
12.12.2006 11:56
Find more posts by claude

Je suis d'accord. Je l'ai déjà écrit.

Voir d'autres fils:
[urlhttp://www.objectif-cinema.net/communaute/showthread.php3?threadid=8789][/url]

De Elvis
12.12.2006 12:37
Find more posts by Elvis

Le redoublage de films pour raisons prétendument techniques a été la plus grande tarte à la crème de ces cinq dernières années. Bientôt vous allez voir des éditeurs proposer le doublage d'origine comme argument commercial (si ce n'est déjà fait), ce qui est très drôle parce que nous achetons tous déjà trois où quatre fois le même dvd.

Ca en fera une de plus.

De Elvis
12.12.2006 12:41
Find more posts by Elvis

Pour ce qui est de "Columbo" on va arrèter la langue de bois, il eut été préférable de remasteriser la bande son d'origine de "Rançon pour un mort" parce que ce nouveau doublage n'est pas bon et Serge Sauvion n'est pas au mieux de sa forme sur ce redoublage.

C'est pour cette raison que je suis loin d'être enthousiaste, sauf le respect qui lui est dû, à l'idée de savoir qu'il a repris Paulie dans le dernier Rocky, mais j'attends de voir....

De Rémi
12.12.2006 12:46
Find more posts by Rémi

"Bientôt vous allez voir des éditeurs proposer le doublage d'origine comme argument commercial (si ce n'est déjà fait), "

C'est déjà fait, avec le dvd collector de "La petite sirène" de Disney sorti il y a peu, "avec la voix d'Henri Salvador dans le doublage d'origine"!

De Crank ô Vator
13.02.2007 12:56
Find more posts by Crank ô Vator

sincèrement cela ne sert complétement à rien , sauf peut être pour perdre nos repère de voxophile et surtout pour engendrer des bénéfices supplémentaires pour les distributeurs jusqu'à l'intermittant

De eddy fiente
13.02.2007 13:17
Find more posts by eddy fiente

ouais, touchez pas aux doublages !

De mrbond
13.02.2007 14:30
Find more posts by mrbond
...

Le problème est le suivant!

Les clients ne demandent pas à ce qu'on leur livre les bandes (ou disques optiques) comprenant les dialogues prémixés français.

si c'était le cas, les remixages seraient beaucoup plus faciles et possibles, sans aucun redoublage. Excepté pour les versions un peu plus longues. (et là, c'est pas difficile de retrouver un comédien, pas besoin de tout redoubler comme avec Robin des bois!)

Bref, ils ne s'y prennent pas toujours bien!

< Sujet précédent    Sujet suivant >
Nouveau Sujet
Liste des forums :