Points de vues
Musique et Cinéma
Recherches & Offres
Télévision & Radio
Internet & Multimédia
Livres & Presse
Infos pratiques
Ecoles de cinéma
Stages et Emplois
Concours et Aides
Diffusez vos films

Annuaire boutique
Librairie Lis-Voir
PriceMinister
Amazon
Fnac





Frequently Asked Questions   Search   Home

Objectif Cinéma : Forum > Gazette du doublage > Comment retrouver un doubleur ?
Auteur
Sujet    Post New Thread     Post A Reply
De Cybrak
08.01.2007 23:06
Find more posts by Cybrak

Bonjours
Je recherche désespérement le doubleur francais du presentateur de requiem for a dream, quelqu'un pourrait-il m'aiguiller sur la façon de le retrouver ?

De Arachnée
09.01.2007 08:44
Find more posts by Arachnée

Faites un extrait de sa voix et mettez le sur le forum grâce à yousendit.

De avioracing
09.01.2007 09:18
Find more posts by avioracing
COMEDIEN !!

On dit comédien et non doubleur. Le doubleur de Requiem for a Dream est la société de doublage qui a été choisie pour créer la VF.
:)

De Elvis
09.01.2007 09:28
Find more posts by Elvis

Je me demandais qui allait dégainer en premier...

L'usage sera toujours plus fort que l'égo, aussi légitime fut-il, il n'y a qu'en France qu'on tient encore ce genre de discussions.

De Felix
09.01.2007 11:29
Find more posts by Felix

Oui mais parce que la france est le pays du doublage..

De Elvis
09.01.2007 11:36
Find more posts by Elvis

"Oui mais parce que la france est le pays du doublage.."

C'est très joli, ça. Vraiment. Je m'incline devant cette touche de poésie bienvenue.

De avioracing
09.01.2007 12:59
Find more posts by avioracing

Ce n'est pas parce que l'usage est très persistant qu'il faut s'y résigner et normaliser, accepter les erreurs.

A ce moment-là ne combattons plus la loi du plus fort lorsque celle-ci règne... Si elle persiste, alors soit, qu'elle devienne normale et juste.

xD

Dans ce cas adaptons vite la langue française en rendant juste "si j'aurais su" ;)

De Elvis
09.01.2007 13:34
Find more posts by Elvis
Much ado about...

(eh ben voilà, je regardais mes beaux drames et puis pendant la pause commerciale je suis revenu ici. Et vous aller subir ma logorrhée).

Bon...

En quoi ce serait infamant d'être "doubleur", en quoi serait-il infamant de prêter son talent à un artiste étranger pour qu'il soit compréhensible d'un public plus large que celui d'origine?

Pourquoi ne pourrait-on pas avoir sur sa carte de visite: comédien et... doubleur. Le doublage consiste à... doubler (mince, je vais la faire encadrer celle-là), donc pourquoi une personne qui fait du doublage ne serait-elle pas "doubleur" ou "doubleuse". Le mot n'est pas joli? Moi j'ai proposé "comédien en doublage" ou "artiste en doublage" me peut-être que ce n'est pas assez classe.

Et puis ne nous voilons pas la face, il y a quelques comédiens qui ne font que ça. A contrario il y a des boites de doublage qui sont surtout des sociétés de post-production et dont le doublage ne constitue qu'une infime portion du c.a. Et il faudrait les appeler "doubleur".

"Ce n'est pas parce que l'usage est très persistant qu'il faut s'y résigner et normaliser, accepter les erreurs."

Je ne me résigne à rien du tout et rien n'est gravé dans le marbre non plus. Je ne normalise pas d'avantage, en Belgique les comédiens qui font du doublage se disent "doubleur" (oui, je sais, je n'aurais pas dû commencer par cet exemple là... ;-) et pourtant ce sont d'immenses comédiens de théâtre, certains écrivent des pièces.

Au Québec c'est pareil.

"A ce moment-là ne combattons plus la loi du plus fort lorsque celle-ci règne... "

Ben... euh... C'est à dire que là... je suis époustouflé. On contribue largement à La Gazette à ce que soient reconnus tous les métiers du doublage et on ne pourra pas nous suspecter, moi le premier, de manquer d'égards vis-à-vis des comédiens. J'ai même sympathisé avec certains d'entres eux (non, pas Résimont -Pourquoooooooooooi?!)

Je préfère encore que le grand public s'intéresse aux "doubleurs" plutôt qu'il pense que Victor Newman parle français (oui, je caricature mais vous saisissez l'idée).

"Si elle persiste, alors soit, qu'elle devienne normale et juste."

La loi du plus fort? Dieux du ciel! Jamais de la vie!

"Dans ce cas adaptons vite la langue française en rendant juste "si j'aurais su" ;)"

La langue française a d'autres problèmes bien plus graves. Personne ne se rend compte que ce que ça implique de regarder "Grey's Anatomy" ou "Desperate Housewives"... chez nous. Mais après tout l'anglais étant ma première langue je n'aurais plus à écrire les versions françaises de mes apiers pour Objectif.

Mais je crois qu'il y a bien plus important pour nos comédiens, surtout en ce moment, que de pester contre l'appellation de "doubleur". Ce qui m'amuse c'est qu'à chaque fois qu'un nouveau visiteur arrive on recommence.

(Je ne sais même pas ce que le bizarre Kevin a fait à la pauvre Lilly Winters! Misère!)

De Elvis
09.01.2007 13:37
Find more posts by Elvis

Il est vraiment louche ce Kevin... Bon, pour les fautes de frappes vous savez à qui vous plaindre.

De avioracing
09.01.2007 15:58
Find more posts by avioracing

Il n'y a pas de mal à corriger les erreurs involontaires. Je n'ai pas la science infuse, loin de là, mais quand je sais qu'un terme est mal employé (comme je le faisais sûrement avant de m'intéresser au sujet), j'informe la personne de son erreur, comme j'apprécie qu'on rectifie les miennes, pour mon information.

Le fait est que le terme doubleur "sectarise" l'activité doublage des autres activités. Il n'y a pas de mot spécifique pour un comédien qui fait du théâtre, des séries TV ou du cinéma, pourquoi y en aurait-il un pour du doublage ?
Après on peut prendre cet argument dans le sens contraire : on a la chance d'avoir un terme dédié, ce qui enrichit la langue française. Mais ce terme, on le destine déjà à un autre sujet : la société ou son patron.

Et non, cher Elvis, je ne vous suspecte pas de manquer de respect visà-vis des comédiens, loin de là ! :)

L'idéal serait que les messages comportant ce genre d'erreur soient simplement corrigés par les modérateurs. Il n'y a aucune censure, juste une rectification, et je vois mal les auteurs des messages se plaindre de ce petit changement qui leur paraîtrait futile.

De claude
09.01.2007 17:07
Find more posts by claude

J'utilise parfois comédien vocal.

De cybrak
09.01.2007 18:10
Find more posts by cybrak

Oups désole pour l’erreur de mot En fait je réalise en ce moment avec deux autres personnes un court métrage d’animation 3d dans le cadre de notre dernière année de formation. Le film s’intitule « enterré pour de vrai » et met en scène un nouveau concept d’émission TV afin d’illustrer (tout en posant une réflexion sur) le rapport du téléspectateur avec le petit écran.

Nous sommes actuellement à la recherche de voix et tout particulièrement de la voix du présentateur de l’émission « enterré pour de vrai ».
La voix du présentateur de l’émission de requiem for a dream correspond plutôt bien, hélas après plusieurs jours de recherche nous ne somme pas arriver a trouver son nom.
Je vais essayer de récupérer un passage du film au cas ou certain reconnaîtrai la voix

De Rémi
09.01.2007 18:28
Find more posts by Rémi

"Oups désole pour l’erreur de mot"

Vous n'avez pas à vous excuser, je trouve idiot cet acharnement à vouloir tout le temps corriger cette désignation, qui, après tout, ne doit pas figurer dans le dictionnaire.

On dit "doubleur" dans certains pays, et même des professionnels français doivent l'utiliser...

"La voix du présentateur de l’émission de requiem for a dream correspond plutôt bien, hélas après plusieurs jours de recherche nous ne somme pas arriver a trouver son nom."

On pourra peut-être vous renseigner sur ce forum, par contre, à l'avenir, merci de ne pas créer un sujet juste pour ça, utilisez la fonction "recherche" avant.
Pour "requiem for a dream" par exemple, il existe déjà un fil (bien qu'incomplet) sur le sujet:

http://www.objectif-cinema.net/communaute/showthread.php3?threadid=7729

"Je vais essayer de récupérer un passage du film au cas ou certain reconnaîtrai la voix"

Bonne idée.

De cybrak
09.01.2007 22:01
Find more posts by cybrak

voila je vous ai fait un extrait du présentateur

http://download.yousendit.com/C241119B3648F2E2

De
09.01.2007 22:17
Find more posts by

En hyper texte:
http://download.yousendit.com/C241119B3648F2E2

De dg
09.01.2007 22:35
Click Here to Email dg   Find more posts by dg

JE N ARRIVE PAS LE LIRE SI VOUS POUVEZ ENVOYE L EXTRAIT SUR MON MAIL CE SERAIT ok

De cybrak
10.01.2007 12:34
Find more posts by cybrak

merci pour le lien en hyper texte
Sinon c'est bon j'ai envoyer le mail Dg

Personne ne trouve ? ^^

De dg
10.01.2007 12:58
Find more posts by dg

pas trouve c est typiquement pour laugi.

De cybrak
10.01.2007 14:17
Find more posts by cybrak

merci d’avoir essayer espérons qu’il passe par la :-)

De Elvis
10.01.2007 14:55
Find more posts by Elvis

Ce ne serait pas la vfq par hasard???

Je voudrais des dialogues sans bruits de fond et une photo du présentateur, merci.

On dirait bien la vfq.

De cybrak
10.01.2007 15:31
Find more posts by cybrak

nan je ne crois pas que ce soit la vfq


voila les comediens de la vfq

[URLhttp://www.doublage.qc.ca/showMovie.php?id=325]

je prepare un version sans bruit ( si je trouve parceque ya tout le temps le publique ...) et une photo :-)

De cybrak
10.01.2007 15:41
Find more posts by cybrak

Et voila un photo du presentateur
Tappy Tibbons interpreté par Christopher McDonald

http://cybrak.ifrance.com/Presentateur.jpg

( helas ils est doublé par beaucoup de personne differentes)

De Elvis
10.01.2007 16:25
Find more posts by Elvis

C'est bien ce que je pensais pour l'acteur jouant le présentateur. Merci.

Il se trouve que je pensais à Gagnon ou de Cespedes, si c'est la vfq. Donc... de Cespedes pour la vfq.

De Elvis
10.01.2007 16:31
Find more posts by Elvis

J'ai réécouté l'extrait et ça sonne furieusement vfq.

De cybrak
10.01.2007 17:14
Find more posts by cybrak

:-(

De DG
10.01.2007 17:19
Find more posts by DG

OK mais vu la mini fiche du forum sur le film c est une vf.

ETES VOUS OBLIGER D UTILISER CE COMEDIEN CI?
c est juste une question.

De cybrak
10.01.2007 17:22
Find more posts by cybrak

si t'as reconnue Luis De Cespedes c sûrement la Vfq parce que c lui dans la vfQ, très bonne oreilles donc c ratée pour nous on vas pas allez au canada ^^

De cybrak
10.01.2007 17:27
Find more posts by cybrak

nan on est pas obligé, on aurai bien aimé, mais on vas essayer avec un gars de radio...

De DG
10.01.2007 18:16
Click Here to Email DG   Find more posts by DG

mais qui donc?

De Elvis
10.01.2007 18:26
Find more posts by Elvis
The Replacement Killers

Suggestion d'alternatives (en France): Bruno Carna, François Dunoyer, Boris Rehlinger...

De cybrak
10.01.2007 18:28
Find more posts by cybrak

Hervé CARRASCO de radio France bleu, il n’est pas hyper connue (enfin moi je ne connaissais pas mais bon je ne suis pas une référence ^^)
il a une voix intéressante et c’est une connaissance du gars du studio ou on enregistrera ^^ ( ça evite d'allez au canada ^^)

De DG
10.01.2007 18:32
Find more posts by DG

Dans quel coin de notre beau pays realisez vous votre cm ?
OU sont les studios plutot?

De cybrak
10.01.2007 18:42
Find more posts by cybrak

on est a Montpellier a l'esma et le studio aussi

voila un petit film de 2004 faut par les 3eme année de
l'epoque
allez vous reconnaitre les voix ^^
http://vinzandco.jexiste.fr/epdv/exit.html

De Eric Legrand
13.01.2007 09:12
Find more posts by Eric Legrand

Bonjour,
Je passe sur ce forum et, sans désirer lancer quelque débat que ce soit (auquel de toute façon je ne tiendrais pas à participer), je ne résiste pas à l'envie de faire le petit commentaire qui, à mes yeux, s'impose...

- On dit "doubleur" dans certains pays, et même des professionnels français doivent l'utiliser...

Je ne sais pas ce qu'on fait ailleurs mais en France les professionnels n'utilisent ce terme que de la façon dont je l'explique ici : http://leko58.free.fr/

- je trouve idiot cet acharnement à vouloir tout le temps corriger cette désignation

Et pourtant...
Hier au soir, sur Canal +, Michel Denisot disait à M.Pokora à propos de "Le Vilain petit canard et moi" (film dans lequel le chanteur a prêté sa voix à un personnage) :
"C'est presque un travail de comédien !".
Méditez sur ce "presque", qui est terriblement révélateur et intéressant...

Pas plus tard que tout à l'heure j'entendais à la radio une journaliste parler du salon du cinéma qui va se tenir à Paris, et préciser qu'on pourra y rencontrer des ceci, des cela, des comédiens, mais aussi des doubleurs et des ceci, des cela...
Et je suis bien persuadé que, comme tous les profanes, elle désignait par ce terme non pas des patrons de boîtes de doublage mais des personnes dont on entend la voix.
Méditez sur ce "mais aussi", qui complète parfaitement le "presque" de Denisot.

Eh oui ! Pour la plupart des gens, les "doubleurs" (ceux qui parlent à la place des autres) ne sont pas des comédiens. Et pour beaucoup de professionnels qui ne font pas de doublage cette activité (à moins d'être exercée ponctuellement par tel ou tel pipole à la mode) est encore quelque chose d'assez méprisable, qui n'a que peu de rapport avec le fait de jouer la comédie.

Tout ceci pour en arriver à la raison de mon intervention : si VOUS, ici, qui aimez le doublage et les comédiens qui en font, vous ne défendez pas l'idée qu'il s'agit justement de comédiens à part entière, et si VOUS n'utilisez pas à cette fin le mot qui convient pour imposer autant que possible cette notion en combattant celle qui consiste à penser que doubler et jouer la comédie sont des activités d'essences différentes, alors qui le fera ?

Bonne journée, et bonne année à tous puisque c'est encore de saison !
:-)

De Rémi
13.01.2007 09:44
Find more posts by Rémi

Bonjour Eric et merci pour votre réponse (que j'attendais un peu -on vous connaît, ici :-)),
Ma réaction était uniquement un agacement (pas méchant) de voir certains forumeurs corriger systématiquement de manière parfois agressive des gens qui découvrent ce forum....


De avioracing
13.01.2007 09:55
Find more posts by avioracing

Rémi, bien que je ne me sente pas visé, si c'est moi que tu as trouvé agressif en corrigeant Cybrak, et bien tu te trompes, j'ai d'ailleurs fait en sorte de montrer que le ton était parfaitement amical, avec le sourire " :) "
Il n'y a évidemment pas à blâmer ou engueuler quelqu'un qui se trompe involontairement :)

En parlant de ce salon du cinéma, j'ai bien envie d'y aller. J'ai lu qu'il y aurait Julien Kramer.
Ce serait intéressant et enrichissant de découvrir les différentes activités liées au cinéma ! J'espère y venir au mieux dès aujourd'hui, au pire demain, mais rien n'est fait :s

Bonne année Eric, et je renouvelle mes meilleurs voeux à tous.

(Eric, vous y serez ?)

De Elvis
13.01.2007 13:59
Find more posts by Elvis

"Je passe sur ce forum et, sans désirer lancer quelque débat que ce soit (auquel de toute façon je ne tiendrais pas à participer), je ne résiste pas à l'envie de faire le petit commentaire qui, à mes yeux, s'impose..."

Bonjour Monsieur Legrand, nous ne nous connaisson pas, j'ai beaucoup entendu parler de vous (ce n'est pas une boutade) par des gens du métier. Vous manquez cruellement à Owen Wilson... ;-)

"Je ne sais pas ce qu'on fait ailleurs"

Et bien maintenant on le sait et ceux qui ont lu un peu mes articles ou interviews le savent.

"mais en France les professionnels n'utilisent ce terme que de la façon dont je l'explique ici : http://leko58.free.fr/"

Moi aussi de temps en temps je mets les liens de mes papiers ici, le votre est très connu, vous êtes bien modeste.

- je trouve idiot cet acharnement à vouloir tout le temps corriger cette désignation

""C'est presque un travail de comédien !".
Méditez sur ce "presque", qui est terriblement révélateur et intéressant..."

Peut-être que Denisot voulait dire que pour ce chanteur que ma nièce adore cela équivalait à un travail de comédien, ce qu'il n'est pas (Matt Pokora, pas Denisot). Je sens qu'on va réentamer le débat sur le "star talent".

Je ne me plains plus du "star talent", vous savez pourquoi? Je ne vais plus voir les films avec les animaux qui parlent, il y en a eu trop. D'un côté je comprends presque que les Majors utilisent cet argument commercial pour un genre qui s'épuise.

" mais aussi des doubleurs et des ceci, des cela...
Et je suis bien persuadé que, comme tous les profanes, elle désignait par ce terme non pas des patrons de boîtes de doublage mais des personnes dont on entend la voix.
Méditez sur ce "mais aussi", qui complète parfaitement le "presque" de Denisot."

J'aime bien l'émission de Denisot, et puis le fait que les media de masse travaillent dans la hâte et l'approximation qui en découle n'est pas une révélation. Les auteurs du bouquin sur le doublage (dont je suis) en savent quelque chose, on a testé cette semaine.

"Eh oui ! Pour la plupart des gens, les "doubleurs" (ceux qui parlent à la place des autres) ne sont pas des comédiens."

Non, le grand public a commençé réellement à saisir ce qu'était le doublage avec la grève de 1994-1995 lorsque les ténors de la profession passaient à la télé et à la radio non-stop.

Et des sites comme La Gazette (mais pas seulement) contribuent à la reconnaissance des différentes facettes de l'industrie du doublage. Si je croyais le contraire je pourrais démissionner de mon poste de numéro deux de cette belle maison.

En revanche s'il y a un terrain à conquérir c'est celui des enfants, les enfants à partir de 11 ans s'intéressent au doublage quant on leur explique en termes simples le principe.

" Et pour beaucoup de professionnels qui ne font pas de doublage cette activité (à moins d'être exercée ponctuellement par tel ou tel pipole à la mode) est encore quelque chose d'assez méprisable, qui n'a que peu de rapport avec le fait de jouer la comédie."

Ne vous inquiétez pas, j'ai cru comprendre que le doublage, comme la publicité, sont redevenues "tendance" depuis un an.

"Tout ceci pour en arriver à la raison de mon intervention : si VOUS, ici, qui aimez le doublage et les comédiens qui en font, vous ne défendez pas l'idée qu'il s'agit justement de comédiens à part entière"

Ce sont des comédiens à part entière, la cause est entendue, lisez mes interviews, celle de Philippe Ogouz par exemple. Pourtant quand mes contacts professionnels montréalais parlent de "doubleurs" je n'ai pas spécialement des envies de meurtre.

"et si VOUS n'utilisez pas à cette fin le mot qui convient pour imposer autant que possible cette notion en combattant celle qui consiste à penser que doubler et jouer la comédie sont des activités d'essences différentes, alors qui le fera ?"

Ben vous, venez vous exprimez chez nous autant que vous voulez et si vous souhaitez que la maison vous tende son dictaphone vous serez le bienvenu.

"bonne année à tous puisque c'est encore de saison !"

Je vous souhaite la santé, la joie, pleins de contrats, d'engagements artistiques et que vous récupériez Owen Wilson.

Cordialement,

Elvis (c'est pas mon vrai nom, je vous rassure, sinon je trainerais ma mère en justice)

De Eric Legrand
13.01.2007 15:16
Find more posts by Eric Legrand

>>> Bonjour Monsieur Legrand, nous ne nous connaisson pas, j'ai
beaucoup entendu parler de vous (ce n'est pas une boutade) par des gens du métier.

Bonjour Monsieur Elvis (et, je vous en prie, appelez-moi Eric ; d'une part c'est un nom dont je suis très satisfait et d'autre part je suis resté très simple, vous savez... :-D ).

>>> Vous manquez cruellement à Owen Wilson...

J'en suis flatté mais je pense sincèrement qu'il n'en a rien à faire, et qu'il a bien raison au bout du compte.
Allez donc le voir en version originale, tiens, vous lui rendrez beaucoup mieux justice.
:-)

>>>Peut-être que Denisot voulait dire que pour ce chanteur que ma nièce adore cela équivalait à un travail de comédien, ce qu'il n'est pas (Matt Pokora, pas Denisot).

J'en suis bien persuadé.
Mais si ledit M.Pokora avait tourné en chair et en os dans un film, personne ne songerait à lui dire qu'il a "presque" fait un travail de comédien. Il s'imposerait d'office à tout le monde, et sans l'ombre d'un doute sémantique, qu'il aurait "complètement" fait un travail de comédien.
Or donc nous en revenons à ce que je disais : il n'est pas ancré dans les esprits que le doublage est quoi qu'il arrive un travail de comédien à part entière.

>>> Je sens qu'on va réentamer le débat sur le "star talent".

Pour ce qui me concerne en tout cas je n'entamerai aucun débat, et ne réponds à votre post que parce qu'il est fort aimable et pour terminer de clarifier mon point de vue.
;-)

>>> Je ne me plains plus du "star talent", vous savez pourquoi? Je ne vais plus voir les films avec les animaux qui parlent, il y en a eu trop. D'un côté je comprends presque que les Majors utilisent cet argument commercial pour un genre qui s'épuise.

Je pense pour ma part qu'il ne s'agit pas du tout d'un argument commercial. Personne, ou un nombre insignifiant de gens en tout cas, iront voir un film parce qu'il y a la voix de machin ou de chose. Ces films d'animation trouvent de toute façon leur public, avec ou sans voix connue. C'est avant tout un moyen facile de médiatiser la sortie d'un film et de s'offrir des espaces publicitaires à moindre frais. Chaque interview des "star talents" porte beaucoup plus qu'un spot et le cachet desdits "star talents", pour élevé qu'il soit, coûte aussi infiniment moins qu'une campagne de spots publicitaires.
Et puis c'est une mode bien à l'image de notre temps ou ne peut avoir de valeur que ce qui brille.

>>> J'aime bien l'émission de Denisot, et puis le fait que les media de masse travaillent dans la hâte et l'approximation qui en découle n'est pas une révélation.

Sans doute. Mais puis-je me permettre de vous rappeler que je n'ai pas parlé de révélation ? J'ai seulement dit que les mots employés étaient révélateurs. D'autant plus peut-être qu'ils l'ont été sans réflexion approfondie, justement. Le réflexe est bel est bien de dissocier "doubleurs" et "comédiens".

>>> Non, le grand public a commençé réellement à saisir ce qu'était le doublage avec la grève de 1994-1995 lorsque les ténors de la profession passaient à la télé et à la radio non-stop.

Si vous étiez vous-même comédien faisant du doublage et si, en plus, vous receviez les messages que je reçois par l'intermédaire du site sur lequel j'ai mis mes articles en ligne, vous comprendriez à quel point vous pouvez être dans l'erreur.

>>> Ne vous inquiétez pas, j'ai cru comprendre que le doublage, comme la publicité, sont redevenues "tendance" depuis un an.

Je vous remercie de tenter de me rassurer mais, vous savez, je ne suis pas trop mal placé pour savoir comment peut être considéré le doublage parmi les gens de télévision, de théâtre ou de cinéma (c'est de ceux-là que je voulais parler). Si les professionnels de la publicité recherchent aujourd'hui volontiers les "voix" du doublage, c'est vrai, il n'en va pas exactement de même ailleurs malgré le fait que les choses aient un peu évolué, en effet...

>>> Ce sont des comédiens à part entière, la cause est entendue, lisez mes interviews, celle de Philippe Ogouz par exemple.

Mais je ne doute pas un instant que VOUS nous considériez comme des comédiens à part entière mais VOUS (vous tous ici) n'êtes pas représentatifs, précisément.

>>> Pourtant quand mes contacts professionnels montréalais parlent de "doubleurs" je n'ai pas spécialement des envies de meurtre.

D'autant moins que ce terme doit être utilisé là-bas avec l'acception "comédien", ce qui n'est pas le cas dans notre profession en France.
Et, tiens, j'en profite : vous qui êtes Québécois, si je devine bien, vous devriez comprendre mieux que qui que ce soit que je lutte pour protéger une façon particulière d'utiliser un mot de Français, non ?
;-)

>>> venez vous exprimez chez nous autant que vous voulez et si vous souhaitez que la maison vous tende son dictaphone vous serez le bienvenu.

Euh... De quel dictaphone parlez-vous ???

>>> Je vous souhaite la santé, la joie, pleins de contrats, d'engagements artistiques et que vous récupériez Owen Wilson.

Merci beaucoup. Mais on dirait que c'est mal parti ! Voici le troisième film avec lui dans lequel je ne l'ai pas doublé...
:-)

>>> Elvis (c'est pas mon vrai nom, je vous rassure

Mais ça ne m'inquiétait pas du tout. D'autant moins que je n'ai rien contre ce prénom, en fait ! ^^

Amicalement

De Eric Legrand
13.01.2007 15:20
Find more posts by Eric Legrand

Eh bien, tiens ! Voici l'extrait d'un mail (par ailleurs charmant) que je reçois au moment même où j'envoie mon post sur votre forum :

"j'espère entendre votre voix le plus souvent possible, cher monsieur (d'ailleur,si je peux me permettre, pourquoi ne pas songer à une carrière d'acteur?)"

Sans commentaire...
:-)

De Yves
13.01.2007 15:54
Find more posts by Yves

Bonjour Eric,tout d'abord je vous souhaite une bonne année et beaucoup de travail en auditorium.Je suis un des auteur du livre.J'ai écrit la partie historique et l'évolution technique du doublage en France.Mardi dernier j'ai découvert la série policière"Boomtown"programmée sur France 3.
Vous doublez le personnage de David un des flics.Dans le casting il y a beaucoup de comédiens inconnus au doublage!Comment s'est derouler l'enregistrement de cet énième série policière americaine?
Merci de me répondre,à bientot,Yves.

De Yves
13.01.2007 15:57
Find more posts by Yves

Je me suis complètement planté,il s'agit de la série fantastique canadienne"Regenesis" qui passe le lundi soir sur ARTE.La VF est signé par la société Alter Ego je crois!!

De Eric Legrand
13.01.2007 17:52
Find more posts by Eric Legrand

>>>tout d'abord je vous souhaite une bonne année

Merci ! Tous mes voeux en retour.

>>>et beaucoup de travail en auditorium.

C'est gentil mais je préférerais de loin beaucoup de travail partout ailleurs ! :-)

>>>Comment s'est derouler l'enregistrement

Eh bien, mis à part la consternante censure dont le texte français a été victime, tout s'est très bien passé, ma foi ! Que dire ?
:-)

>>> la VF est signé par la société Alter Ego je crois!!

En effet.


De
13.01.2007 18:10
Find more posts by

Merci ! Tous mes voeux en retour.

=> Eh, Yves! Il faut que tu rajoutes dans un autre post que tu as reçu les voeux d'Eric Legrand!

De Elvis
13.01.2007 18:21
Find more posts by Elvis

La dernière fois que je me suis livré à cet exercice j'ai effrayé une de nos amies belges.

"je vous en prie, appelez-moi Eric ; d'une part c'est un nom dont je suis très satisfait et d'autre part je suis resté très simple, vous savez... :-D )."

Je connais beaucoup de comédiens, sur deux continents, et il y en a très peu que j'appelle par leur prénom, Eric. Mais si vous m'y autorisez je vous en remercie.

"J'en suis flatté mais je pense sincèrement qu'il n'en a rien à faire, et qu'il a bien raison au bout du compte."

Bon, je vais ressituer le contexte. Je n'ai dû voir en tout et pour tout que deux épisodes des "Chevaliers du zodiaque" et encore avec vingt ans de retard. Il se trouve que l'humble cinéphile que je suis pense très honnètement que ne pas vous caster sur Wilson n'est pas une très bonne idée.

Et puis c'était une vague tentative d'humour...

"Allez donc le voir en version originale, tiens, vous lui rendrez beaucoup mieux justice."

Ne dites pas ça a un anglophone, après tout je suis en mesure de vous prendre au mot. Néanmoins, tout comme je préfère Willis et Gibson en français, j'aime bien que Wilson soit doublé par vous. Cela dit sans vouloir faire injure au talent des autres comédiens l'ayant doublé.


"Mais si ledit M.Pokora avait tourné en chair et en os dans un film, personne ne songerait à lui dire qu'il a "presque" fait un travail de comédien. "

Allez savoir, comme aurait pu le dire Hitchcock: "It's only TV".

Et puis ce garçon a toute ma sympathie, ma nièce l'aime beaucoup. Les enfants vous incitent à une tolérance naturelle en matière de culture.

"Il s'imposerait d'office à tout le monde, et sans l'ombre d'un doute sémantique"

Sémantique... Nous y voilà, j'avais bien compris que c'était de cela dont il s'agit.

" il n'est pas ancré dans les esprits que le doublage est quoi qu'il arrive un travail de comédien à part entière. "

Recommandez notre beau livre au plus grand nombre autour de vous et peut-être apporterons nous ensemble notre pierre à l'édifice.

"Pour ce qui me concerne en tout cas je n'entamerai aucun débat"

Pareil.

"et ne réponds à votre post que parce qu'il est fort aimable"

Je vous remercie, et puis étant un des deux rédacteurs en chef adjoint de ce site je ne puis me permettre de me comporter comme un xenomorphe, aussi. François Justamand n'apprécierait pas.

"Je pense pour ma part qu'il ne s'agit pas du tout d'un argument commercial. Personne, ou un nombre insignifiant de gens en tout cas, iront voir un film parce qu'il y a la voix de machin ou de chose. Ces films d'animation trouvent de toute façon leur public, avec ou sans voix connue."

Les voies (les voix?) du marketing sont impénétrables. Vous n'avez pas eu comme moi le plaisir de négocier quelque chose avec un bon tiers des publicistes de Madison Avenue ou de Santa Monica (C'est un bon moyen d'éprouver sa "zénitude", comme pourrait le dire un candidat aux présidentielles), le marketing c'est...

Le marketing ce sont les hommes de marketing qui en parlent le mieux... [Nota: c'était pas Yves Marie Maurin, la pub Darling? C'est si loin tout ça...]

"C'est avant tout un moyen facile de médiatiser la sortie d'un film"

Oui.

"et de s'offrir des espaces publicitaires à moindre frais."

Non, les budgets promos sont énormes. Parfois ils dépassent le cout de production de certains films. C'est d'ailleurs ce qui fait qu'une bonne partie des Majors finiront par être opéables et que les opérateurs internet & téléphonie sont en embuscade.

"Et puis c'est une mode bien à l'image de notre temps ou ne peut avoir de valeur que ce qui brille."

La mode existe depuis plus de dix ans maintenant, voir plus. Mon confrère David Gential avait écrit un excellent papier sur ce sujet). A la réflexion ça existe même depuis plus longtemps encore.

"J'ai seulement dit que les mots employés étaient révélateurs."

Vous ai-je dit que j'ai eu Henri Maler comme enseignant de philosophie (voir le Diplo, que je ne lis plus depuis pas mal de temps d'ailleurs)... lol

"Si vous étiez vous-même comédien faisant du doublage"

Je ne suis pas comédien, je peux vous citer des passages entiers de Shakespeare mais je joue comme un pied ("En attendant Godot" au lyçée) et j'ai une voix terrible.

Je suis un infâme journaliste cinéma en fait...

"vous comprendriez à quel point vous pouvez être dans l'erreur. "

Vous allez me faire beaucoup de peine...

"Je vous remercie de tenter de me rassurer mais, vous savez, je ne suis pas trop mal placé pour savoir comment peut être considéré le doublage parmi les gens de télévision, de théâtre ou de cinéma (c'est de ceux-là que je voulais parler). "

Ca m'apprendra a faire le malin... Ce que je voulais dire c'est que le doublage et la publicité redeviennent pour certains des activités vers lesquels ils ne vont plus à reculons.

"Mais je ne doute pas un instant que VOUS nous considériez comme des comédiens à part entière mais VOUS (vous tous ici) n'êtes pas représentatifs, précisément."

Pour ma part je ne me sens représentatif que des journalistes cinémas à l'adn britannique, aimant le doublage, les beaux drames de l'après-midi, Alan Moore, Shakespeare et le thé-citron.

"Et, tiens, j'en profite : vous qui êtes Québécois, si je devine bien, vous devriez comprendre mieux que qui que ce soit que je lutte pour protéger une façon particulière d'utiliser un mot de Français, non ?"

Je ne suis pas québécois. Pourquoi tout le monde pense que je suis québécois sous prétexte que je peux regarder "Bon cop, bad cop" sans sous-titres et discuter en joual avec une copine sur MSN? :-)))

Et puis parlant de défense de la langue française, ce matin j'ai vu sur un bus l'affiche de "Coast Guards", je viens de faire un papier sur "Superman returns"... C'est autrement plus grave.

"Euh... De quel dictaphone parlez-vous ???"

C'est une proposition d'interview, si le coeur vous en dit... On a une super-escouade de talents qui seraient ravis. En générale on se déplace avec un dictaphone, on se le passe à tour du rôle et le reste du temps je le prends et je dis: "Diane, notez que le café était excellent."

"Mais ça ne m'inquiétait pas du tout. D'autant moins que je n'ai rien contre ce prénom, en fait ! ^^"

Je plaisantais, en fait je me prénomme Thierry parce que ma mère était fan d'un feuilleton des sixties. Plaise au ciel que ce ne fut pas "Janique aimée".

Amicalement,

Elvis

De Arachnée
13.01.2007 18:56
Find more posts by Arachnée

"Hier au soir, sur Canal +, Michel Denisot disait à M.Pokora à propos de "Le Vilain petit canard et moi" (film dans lequel le chanteur a prêté sa voix à un personnage) :
"C'est presque un travail de comédien !".
Méditez sur ce "presque", qui est terriblement révélateur et intéressant..."

----------------------
Je pense que le "presque comédien" renvoyait au fait que le cinéma d'animation est "preque du cinéma" pour certaines personnes. Mais pas tout à fait, car c'est du cinéma pour enfants... Donc du sous-cinéma!
La déclaration de Michel Denisot sur le travail de "doubleur" aurait peut-être été différente si M. Pokora avait doublé un vrai film (Dieu nous en préserve lol!)

De Eric Legrand
13.01.2007 19:17
Find more posts by Eric Legrand

>>> Je connais beaucoup de comédiens, sur deux continents, et il y en a très peu que j'appelle par leur prénom, Eric. Mais si vous m'y autorisez je vous en remercie.

Ce n'est pas que je vous y autorise, c'est que je vous en prie !
Appeler tout de suite les gens par leur prénom est une des quelques habitudes américaines que j'apprécie beaucoup.

>>> Il se trouve que l'humble cinéphile que je suis pense très
honnètement que ne pas vous caster sur Wilson n'est pas une très bonne idée.

Et il se trouve que l'humble contribuable que je suis pense la même chose, mais que l'humble spectateur que je suis aussi pense sincèrement qu'il vaut beaucoup mieux de toute façon aller apprécier le talent de ce cher Owen en version originale.
:-)))

>>>Sémantique... Nous y voilà, j'avais bien compris que c'était de cela dont il s'agit.

C'est uniquement de cela qu'il s'agit, en effet. Les mots ne sont jamais innocents.

Je suis persuadé que cette personne qui m'a demandé pourquoi je ne fais pas une carrière d'acteur ne m'aurait pas posé la question si tout le monde parlait de "comédien" et non de "doubleur".
La question qu'elle m'aurait posé aurait été "avez-vous fait autre chose que du doublage ?" et non pas "pourquoi ne songez-vous pas à faire autre chose ?".
L'idée se serait imposée toute seule à elle que mon métier peut être de faire des choses différentes. Le mot "doubleur", je ne le répéterai jamais assez, porte en lui-même l'idée que c'est une activité à part.
La preuve une fois encore, avec le mail de cette dame, que les mots ont un poids et ne sont pas interchangeables.

>>> Les voies (les voix?) du marketing sont impénétrables. Vous n'avez pas eu comme moi le plaisir de négocier quelque chose avec un bon tiers des publicistes de Madison Avenue ou de Santa Monica (C'est un bon moyen d'éprouver sa "zénitude", comme pourrait le dire un candidat aux présidentielles), le marketing c'est...

Non, mais j'ai eu le plaisir de négocier mon cachet au moment de l'enregistrement des "Lucky Luke"...
Et j'ai vu de près le raisonnement des producteurs concernant les "star talents".
C'est un autre excellent moyen de mettre sa zénitude à l'épreuve, je vous le garantis. Et de comprendre certaines choses sur ce phénomène des "star talents".
:-)

>>> Non, les budgets promos sont énormes.

Je pense que je ne me suis pas bien fait comprendre. Je ne prétends pas que les budgets publicitaires ne sont pas importants, je sais bien qu'ils sont colossaux.
Je dis simplement que si on divise le cachet d'une star talent par le temps qu'elle passe à l'antenne pour parler du film (sans parler des interviews écrites) on trouve un coût de minute télévisuelle extraordinairement inférieur à ce qu'est le prix de la minute de pub traditionnelle.
C'est ce que je voulais dire en écrivant : "s'offrir des espaces publicitaires à moindre frais".

>>> La mode existe depuis plus de dix ans maintenant, voir plus. Mon confrère David Gential avait écrit un excellent papier sur ce sujet). A la réflexion ça existe même depuis plus longtemps encore.

Et elle est partie pour durer, je pense. Mais est-ce pour autant autre chose qu'une mode ?

>>>Vous ai-je dit que j'ai eu Henri Maler comme enseignant de philosophie (voir le Diplo, que je ne lis plus depuis pas mal de temps d'ailleurs)... lol

Nous n'en sommes pas encore à ce degré d'intimité...
;-)

>>>>"vous comprendriez à quel point vous pouvez être dans l'erreur. "

>>>Vous allez me faire beaucoup de peine...

Vous vous en remettrez, je vous le prédis.

>>>Et puis parlant de défense de la langue française, ce matin j'ai vu sur un bus l'affiche de "Coast Guards", je viens de faire un papier sur "Superman returns"... C'est autrement plus grave.

Pas à mes yeux. Comme quoi chacun voit midi à sa fenêtre !
:-)

>>>C'est une proposition d'interview, si le coeur vous en dit... On a une super-escouade de talents qui seraient ravis. En générale on se déplace avec un dictaphone, on se le passe à tour du rôle et le reste du temps je le prends et je dis: "Diane, notez que le café était excellent."

Volontiers, ce sera quand vous voulez. Surtout si vous m'appâtez avec la perspective de boire un excellent café...

>>>>"Mais ça ne m'inquiétait pas du tout. D'autant moins que je n'ai rien contre ce prénom, en fait ! ^^"

>>>Je plaisantais

J'avais cru comprendre. Là, en revanche, je suis inquiet à l'idée que vous puissiez éventuellement imaginer que je n'avais pas pigé.
;-)

>>> en fait je me prénomme Thierry parce que ma mère était fan
d'un feuilleton des sixties.

Cette femme avait donc un goût très sûr puisque c'est mon deuxième prénom.
:-))))

>>>Plaise au ciel que ce ne fut pas "Janique aimée".

Comme quoi vous êtes chanceux.

De Elvis
13.01.2007 20:04
Find more posts by Elvis

"Volontiers, ce sera quand vous voulez."

Est-ce qu'il y a une adresse de contact sur votre site, que je vous joigne off?


Amicalement,


T.A.

De Elvis
13.01.2007 20:24
Find more posts by Elvis

Voilà, c'est fait...

J'ai été très sage et je n'ai pas demandé comment on fait pour assister à un doublage. En plus j'ai mes têtes, tout le monde sait que pour ça mon coeur est à Ronquerolles.

De Yves
13.01.2007 21:24
Find more posts by Yves

Merci De ou DG,je n'oublierais pas de rajouter les voeux d'Eric Legrand sur un prochain post.A mon tableau de chasse j'en ai déjà 36 pour 2007!!!MIAM MIAM!!!!!

De
14.01.2007 13:53
Find more posts by

"De
13.01.2007 19:10
Merci ! Tous mes voeux en retour.

=> Eh, Yves! Il faut que tu rajoutes dans un autre post que tu as reçu les voeux d'Eric Legrand!"

Ce n est pas DG qui a ecrit cela ,il n 'est pas le seul a trouver qu' il n 'est pas utile de la rammener avec vos connaissances...

De Yves
14.01.2007 14:12
Find more posts by Yves

On me reproche d'intervenir avec un masque et d'étaler mes connaissances mais c'est à titre informatif.Certains voxophiles ne connaissent pas le physique de comédiens qui tournent rarement au cinéma ou à la tv!!
Par contre le Concombre masqué qui utilise De comme pseudo doit etre un etre bipolaire.Psychiatriquement votre.

De claude
15.01.2007 06:52
Find more posts by claude

Pour les juristes, les comédiens vocaux ou de doublage sont bien des artistes-interprètes, voire des auteurs lorsqu'ils créent du texte par exemple.

Je place généralement M. Denisot parmi les nullius habens de la TV , et quand je me sens de bonne humeur parmi les mononeuronaux aux dendrites fragiles.

< Sujet précédent    Sujet suivant >
Nouveau Sujet
Liste des forums :