Points de vues
Musique et Cinéma
Recherches & Offres
Télévision & Radio
Internet & Multimédia
Livres & Presse
Infos pratiques
Ecoles de cinéma
Stages et Emplois
Concours et Aides
Diffusez vos films

Annuaire boutique
Librairie Lis-Voir
PriceMinister
Amazon
Fnac





Frequently Asked Questions   Search   Home

Objectif Cinéma : Forum > Gazette du doublage > Seconds doublages
Auteur
Sujet    Post New Thread     Post A Reply
De copin
16.06.2003 12:07
Click Here to Email copin   Find more posts by copin

Bonjour,

Ah quel dommage ces seconds doublages, non par pour leur qualité qui demeure somme toute de bonne facture, mais bien pour les voix originelles qui rejoignent le compte pertes et profits, ainsi:

"L'EXTRAVAGANT MR DEEDS" (1936):

Gary Cooper= Daniel Gall,
Lionel Stander= Jacques Balutin,
George Bancroft= Jean Michaud,
Douglas Dumbrille= Jean-Claude Michel.


"MONSIEUR SMITH AU SENAT" (1939):

Edward Arnold= Jacques Berthier,
Claude Rains= Roland Ménard,
Guy Kibbee= Antoine Marin,
Eugène Palette= Christian Alers,
Thomas Mitchell= Roger Carel.


"CASABLANCA" (1943):

Humphrey Bogart= Jacques Thébault,
Ingrid Bergman= Evelyne Séléna,
Paul Heireid= Dominique Paturel,
Claude Rains= Georges Aminel,
Sidney Greenstreet= Claude Bertrand,
Peter Lorre= Roger Rudel,
S.Z.Sakall= Jacques Dynam,
Leonid Kingsley= Jacques Balutin.

PS: je possède, pour ceux qui sont interessés les crédits du premier doublage de ce film.

"ROMANCE INACHEVEE" (1953):

James Stewart= Daniel Crouet (?),
George Tobias= Serge Sauvion,
Barton McLane= William Sabatier,
James Bell= Serge Lhorca.

"LE SHERIFF" (1956):

Robert Ryan= Marc de Georgi,
Walter Brennan= Claude Nicot,
Edward C.Platt= Serge Lhorca,
Paul Burnes= Henri Labussière.

"RUE SANS ISSUE" (1937):

Joel McCrea= Michel Leroyer,
Humphrey Bogart= Jacques Thébault,
Wendie Barrie= Marion Loran,
Allen Jenkins= Jacques Deschamps,
Bobby Jordan= Gérard Hernandez,
Leo Gorcey= Maurice Sarfati,
James Burke= Claude Bertrand.


Merci de complèter.

De bastoune
16.06.2003 15:28
Click Here to Email bastoune   Find more posts by bastoune
deux seconds doublages ??

En ce qui concerne 'Rue sans issue', je n'ai bizarrement pas les mêmes voix que toi sur ma vidéo. C'est pourtant un 2ème doublage :

Humphrey Bogart est doublé par Francis LAX
Joel McCrea est doublé par François LECCIA
Sylvia Sidney est doublée par Béatrice DELFE
Wendy Barrie est doublée par Perrette PRADIER

Curieux non ??

Sinon, de mémoire, pour 'Casablanca', je pense :

Claude PERAN (H. Bogart)
Raymond LOYER (C. Veidt)
Paula DEHELLY (I. Bergman) , oui ?

De Elvis Lenoir
16.06.2003 15:32
Find more posts by Elvis Lenoir

Le concept de "second doublage" me surprend. Je préfère pour ma part le terme de redoublage. Il peut y avoir plus de deux redoublages...

De claude
16.06.2003 15:46
Find more posts by claude

Sur le plan juridique, les propriétaires doivent nous offrir toutes les versions, y compris la première.

De Elvis Lenoir
16.06.2003 15:49
Find more posts by Elvis Lenoir
Oui mais...

... sur le plan pratique ils s'en cognent. Et puis vous vous basez sur le droit français de la propriété intellectuelle ou sur la loi du Copyright et je ne sais plus quelle convention de Berne. Enfin, allez poursuivre une major, cher Erudit...

De
16.06.2003 15:58
Find more posts by
Cependant...

Si la version existe sur le territoire français ou européen, il est possible de passer la version. Si elle râle, la major se verra opposer les droits des adaptateurs et doubleurs. Il faudra lui payer des droits de diffusion et point barre.

De Elvis Lenoir
16.06.2003 16:03
Find more posts by Elvis Lenoir
...

Oui, cher Erudit (c'est bien vous au moins?) mais quid de l'hyperpuissance de la loi du Copyright. Vous savez bien que dans dix ans notre code de la propriété intellectuelle aura disparu. L'Accord Général sur le Commerce dans les Services, en cours de discussion actuellement dans le cadre de l'OMC, y travaille déja...

De claude
16.06.2003 16:10
Find more posts by claude
C'était bien moi

Les règles de la responsabilité civile délictuelle trouveront à s'appliquer en dehors de tout contrat entre la victime et l'auteur du préjudice.

De copin
16.06.2003 16:28
Click Here to Email copin   Find more posts by copin

Bonsoir,

N'étant pas un juriste chevronné, je me garderai bien de vous apporter affirmations ou infirmations, mais possédant quelques connaissances de la langue dite de Molière et de Voltaire, tu as parfaitement raison mon cher Elvis, car si on évoque les termes de second doublage, cela signifie que celui-là est le dernier et qu'il n'y en a guère d'autres après.

Le vocable le plus adapté est donc "nouveau doublage", car en l'espèce pour "RUE SANS ISSUE", il semblerait qu'il y ait eu un troisième doublage avec Lax, Leccia, Pradier, ... que je viens de retrouver sur une me mes fameuses fiches volantes.

Quant au premier, trouvé aux Archives du Films, en voici les crédits:

Rick Blaine Humphrey Bogart Claude Péran
Ilsa Laszlo Ingrid Bergman Vivette Galy
Victor Laszlo Paul Heinreid Michel Gudin
Major Heinrich Strasser Conrad Veidt Raymond Loyer
Capitaine Louis Renault Claude Rains Camille Guérini
Senor Ferrari Sydney Greenstreet Antoine Balpetré

De copin
16.06.2003 16:30
Click Here to Email copin   Find more posts by copin

dans ma précipitation, j'ai omis de vous dire qu'il s'agissait de "CASABLANCA", cela allait sans dire, mais va beaucoup mieux en le disant!

De Julián Juan-Lacasa
17.06.2003 09:42
Click Here to Email Julián Juan-Lacasa   Find more posts by Julián Juan-Lacasa
La même chose, dans toute la planète

Dans toute la planète est-il même, mon ami. Ici-bas, à l'Espagne, précisement il y a combien de deuxièmes doublages pour combien des films, aussi des séries TV.
Par exemple, deux séries TV protagonisés par Michael Landon, ont eu un nouveau doublage parce que le chaîne Televisión Española, propietaire du premier doublage, n'en voulu pas laisser à Tele-5 le doublage originel. Résultat: Tele-5 fait-il un nouveau doublage, mais avec des autres voix, parce que combien des doubleurs originaux sont déja décédés.

De Elvis Lenoir
17.06.2003 12:04
Click Here to Email Elvis Lenoir   Find more posts by Elvis Lenoir
Intéressant...

Du doublage comme motif de conflit industriel entre deux chaînes, quand je pense au mépris dont fait parfois l'objet l'amateur de doublage ça me laisse songeur...

De diaboc
18.06.2003 14:14
Click Here to Email diaboc   Find more posts by diaboc
seconds doublages

bonjour,

voici encore deux films ayant bénéficié d'un second doublage
( en tout cas, pour "tueurs de dames") effectué, semble-t-il
dans les années 80 ou 90 ! le " bénéficié" étant peut-être de
trop.


"voyage au pays de la peur"/ journey into fear (1942)

réalisé par norman foster


g.aminel ( orson welles)
b.murat ( joseph cotten)
p.pradier ( dolorès del rio)
c.joseph ( jack durant)
j.ebner



" tueurs de dames"/ the ladykillers (1956)
d' alexander mackendrick

( ref.video : canal + / 1997)


g.cattand ( alec guinness)
jp.moulin ( peter sellers)
g.atlas ( danny green)
l.recio ("le général" : le perroquet + voix à la gare)
m.francey ( la vieille dame)
h.marion ( la seconde vieille dame)
jc.balard ( cecil parker)
p.fromont (herbert lom)
r.lumont ( chauffeur de taxi)

De Mathis
01.12.2003 07:36
Find more posts by Mathis
TCM

« Casablanca » est passé hier soir en VF sur TCM.
Sur Claude Rains j'ai cru reconnaître François Mairet, mais Georges Aminel est plausible... la voix du Chiffre dans « Casino Royale », oui, ça peut être ça...

De Arachnée
03.04.2004 13:27
Find more posts by Arachnée

Un bien horrible redoublage pour "Casablanca" qui récupère entre autres les voix de "Dallas". De plus la VF a perdu les belles musiques de la version originale et cela donne un côté très ennuyeux au film...

En tout cas, voici quand même ma fiche:

le narrateur Albert Augier
Rick (Humphrey Bogart) Jacques Thébault
Ilsa (Ingrid Bergman) Evelyne Séléna
Victor (Paul Heinreid) Dominique Paturel
Captain Renault (Claude Rains) ?!
Major Heinrich Strasser (Conrad Veidt) ?!
Signor Ferrari (Sidney Greenstreet) Claude Bertrand
Guillermo (Peter Lorre) Roger Rudel
Carl (S.Z.Sakall) Jacques Dynam
Sam (Dooley Wilsey) Georges Atlas
Sascha (Leonid Kingsley) Jacques Balutin
Yvonne (Madeleine le Beau) ?!
Annina (Joy Page) Monique Thierry
Berger (John Quelen) ?!
le pickpocket ?!
Voix additionnelles: Henry Djanick, Claude Chantal...

De Alexandra
03.04.2004 14:42
Find more posts by Alexandra

J'ai une question qui va peut-etre vous paraitre un peu bête mais pourquoi redoubler des oeuvres que beaucoup connaissent avec le "1er doublage" ?

Par soucis d'employer des dialogues plus actuels ?
Copie en mauvais état ?
Autres ?

De Arachnée
03.04.2004 17:45
Find more posts by Arachnée

La plupart du temps c'est pour pouvoir sortir une version avec un son 5.1 (ou stéréo dans les années 80) mais dans le cas de "Casablanca" j'imagine que c'est plutôt parce que le 1er doublage devait être introuvable ou inutilisable.

De claude
09.08.2004 13:51
Find more posts by claude

Un film comme Casablanca a dû bénéficier de très nombreuses copies à l'époque.Il m'étonnerait qu'elles aient toutes disparues.

Le mot redoublage me met en colère,car pour l'instant,cela signifie disparition au mieux dans quelques caves ou greniers des premiers doublages. C'est du sabotage.

De claude
08.09.2004 10:38
Find more posts by claude

Le DVD de Casablanca vient d'apparaître en kiosque. Le 1er doublage y figure-t-il au moins comme option ?

De Julián Juan-Lacasa
21.09.2004 09:36
Click Here to Email Julián Juan-Lacasa   Find more posts by Julián Juan-Lacasa
Et les films avec plus d'un doublage?

Il y a aussi des problèmes avec les films avec plus d'un doublage? À l'Espagne il y a ces affaires souvent, maintenant avec les DVD. Alors, ils font de choix les distributeurs, et souvent il y a un doublage nouveau par le film, malheuresement quelques fois ils ne sont pas de bonne qualité.
Le film "CASABLANCA", à l'Espagne avait QUATRE doublages. Le dernier, pour la TV, l'an 1983, avec José Guardiola dans le rôle de Humphrey Bogart.
Le film "MEET JOHN DOE" de Frank Capra (à l'Espagne, "JUAN NADIE") avait aussi quatre doublages. Au DVD il y a le troisième, avec Héctor Cantolla dans le rôle de Gary Cooper. Mais je prefère le deuxième, avec Manuel Cano comme la voix de M. Cooper.
Tout ça vous pouvez lire dans www.eldoblaje.com
À bientôt,

JULIÁN.

De claude
19.12.2005 15:26
Find more posts by claude
Casablanca (1941)

Ce soir sur Arte.

De Excalibur
26.12.2005 20:46
Find more posts by Excalibur
CASABLANCA

Le générique-doublage ci-dessus mentionné est faux.Georges Aminel n'a jamais doublé Claude Rains. Je doute que la voix d'Ingrid Bergman soit celle d'Evelyne Séléna pour la simple raison que lors de la sortie du film en version française, Miss Séléna était encore comédienne avec la troupe théatrale de Radio Maroc sos son vrai nom: Evelyne Flore. Si le film "Casablanca" a été doublé après l'année 1965, alors c'est Evelyne qui parle à la place d'Ingrid. Mais JAMAIS AU GRAND JAMAIS, Claude Rains n'est doublé par Georges Aminel...

De Excalibur
26.12.2005 21:06
Find more posts by Excalibur
CASABLANCA ET BOGART

Claude Péran (magnifique voix) fut le Doubleur (presque attitré) de Bogart, sauf dans "AficanQueen", "La Comtesse aux pieds nus", "Rue sans issue", "Casablanca", et sans doute d'autres. Il serait sûr que ces 2 derniers films n'ont été doublés en français que bien plus tard (la voix d'un Jacques Thébault y parait plus mûre que lorsqu'il doublait Audie Murphy).

De Excalibur
26.12.2005 21:17
Find more posts by Excalibur
Films à plusieurs doublages

Les films à plusieurs doublages dans la même langue, est propre à la version espagnole. Jusqu'aux années 70, les films américains étaient doublés à Hollywood par des comédiens mexicains. Ils le sont toujours pour les copies distribués en Amérique latine. Imaginez-vous les versions françaises à la canadienne avec accent; c'est pour cette raison que les Espagnols (ceux de la langue mère) ont décidé de tout reprendre à zéro.

De Excalibur
27.12.2005 09:55
Find more posts by Excalibur
CASABLANCA

>pour Copin
Y a du vrai et du faux dans ton générique de Casablanca:
entre autre: La voix de Michel Gudin est présente dans le film, mais çe n'est pas celle de Victor Lazlo. Paul Heinred est doublé par Dominique Paturel.

De Excalibur
27.12.2005 10:10
Find more posts by Excalibur
CASABLANCA

>Copin
mea culpa. je n'ai pas fait attention qu'il s'agissait de la première version trouvée dans les archives du film. Où peut-on jeter une oreille sur cette version?

De Excalibur
27.12.2005 10:15
Find more posts by Excalibur
CASABLANCA

>pour Arachnée
Roger Rudel ne double pas Peter Lorre. Rudel est présent à travers une réplique de composition.celle du Représentant de Mussolini qui vient souhaiter la bienvenue à l'officier allemand au tout début du film. Difficile à reconnaître, mais c'est bel et bien notre ami Roger.

De Excalibur
30.12.2005 04:17
Find more posts by Excalibur

>> copin, c'est à propos de Casablanca-second doublage. Peter Lorre n'a pas la voix de Roger Rudel. Ce dernier n'a dans ce film que 2 répliques avec accent italien (très mauvais d'ailleurs). La voix est la même que celle qu'a Michael Caine dans "L'homme qui voulut être roi", j'en suis certain. Ne serait-ce pas Francis Lax?

De blek
30.12.2005 22:19
Find more posts by blek
pour info

je ne donne pas ici l autre mais FLORE n est pas le nom veritable de MISS SELENA

De Excalibur
02.01.2006 03:03
Find more posts by Excalibur

Bonne et heureuse année mon cher Blek.
Miss Séléna fut pendant très longtemps (1963, 1964)comédienne avec la troupe de Radio Maroc. Je fus son collègue. Au générique des pièces et feuilletons radiophoniques, elle était citée "Evelyne Flore"... C'était sans doute son 1er pseudonyme puisque notre ami Blek affirme dur comme "roc" que ce n'est pas le vrai nom de Miss Séléna. Quel est-il alors?

De blek
18.01.2006 15:34
Find more posts by blek

via FRANCOIS JUSTAMAND si vous pouvez me donner le votre je peux lui en parler et voir si je peux vous le donner.
CORDIALEMENT

De claude
18.01.2006 16:47
Find more posts by claude

Un film comme Casablanca a dû bénéficier de très nombreuses copies à l'époque. Il m'étonnerait qu'elles soient toutes disparues ou aient toutes disparu. (je corrige un messahge plus haut).

En effet, dans le bon vieux temps, tout bourg avait un cinéma qui passait des films seulement en VF.

De yumani
18.01.2006 22:01
Find more posts by yumani

LA TOUR INFERNALE

Je viens d'acheter le dvd et jai remarqué que les voix fr de certains acteurs ont aussi été modifiés surtout Paul Newman et Steve Mc Queen mais ca fait bizarre (meme si je suis devenue accro au film) d'entendre ces voix surtout quand vs avez eu l'habitude d'entendre les vrais voix pendant les redifusions a la télé

De claude
19.01.2006 11:43
Find more posts by claude

Autres fils sur le sujet:
http://www.objectif-cinema.net/communaute/showthread.php3?threadid=352

http://www.objectif-cinema.net/communaute/showthread.php3?threadid=8789

De Excalibur
20.01.2006 07:14
Find more posts by Excalibur

Cher Blek, puisque vous semblez être un proche de Miss Selena, voulez-vous lui transmettre l'admiration d'une petite poignée de ceux qui ont eu le privilège d'être ses collègues de travail. Je ne pense pas que l'évocation des noms puisse l'aider à mettre des visages dessus. Portez-lui bien nos salutations, au bon souvenir de Julien Raybaud, Jean-Claude Rey, Léon Noël, André Veyret, Christian Forges, Roger Mars, Lucienne Raybaud, sans oublier Jean-Jacques Raybaud... Nul doute qu'elle vous confirmera que ces supers comédiens auraient fait un excellent travail en matière de doublage...
Et bien à vous Cher Blek.

De bkek
20.01.2006 07:47
Find more posts by bkek

Ce sera fait.CORDIALEMENT VOTRE

De BLEK
20.01.2006 10:45
Find more posts by BLEK
A EXCALIBUR

J ai la chance de l avoir recontre et de lui parler regulierement,je ne suis ni un intime ni un proche,disons que nous nous connaisons et nous respectons ou que nous sommes correspondants .C est d ailleurs une des raisons qui fait que je ne donne pas son nom.
je lui ai ce matin delivre votre message et elle (tout comme moi) souhaiterait savoir qui vous etes.Au moins un prenom...

De blek
20.01.2006 10:49
Find more posts by blek

en 63 64 elle etait en france et n etait donc plus a la radio

De Excalibur
20.01.2006 19:31
Find more posts by Excalibur

Cher Blek, dites à Miss Selena que "BEN" l'embrasse bien bien fort.

De blek
25.01.2006 17:09
Find more posts by blek

Si vous etiez regisseur elle voit tres bien qui vous etes.

De claude
12.07.2006 08:48
Find more posts by claude

La présentation de la fiche de 1er doublage pourrait nous donner des munitions pour obtenir sa diffusion.

NB Ce que je n'arrive pas à comprendre, c'est que ces redoublages doivent obtenir l'autorisation de l'adaptateur puisque l'on reprend son texte.
C'est pénible, ce piétinement du Droit.

De Sean Moore
15.04.2007 10:51
Find more posts by Sean Moore
Seconds doublages

Bonjour,
je confirme, un peu tardivement sans dote que la voix française d' Ingrid Bergman dans le second doublage de Casablanca est celle d'Evelyne Selena. Quand à celle de Claude Rains, il ne s'agit pas de Georges Aminel , mais de Jean-Louis Maury.

< Sujet précédent    Sujet suivant >
Nouveau Sujet
Liste des forums :