Points de vues
Musique et Cinéma
Recherches & Offres
Télévision & Radio
Internet & Multimédia
Livres & Presse
Infos pratiques
Ecoles de cinéma
Stages et Emplois
Concours et Aides
Diffusez vos films

Annuaire boutique
Librairie Lis-Voir
PriceMinister
Amazon
Fnac





Frequently Asked Questions   Search   Home

Objectif Cinéma : Forum > Gazette du doublage > Une comédienne de doublage à la parole ...
Auteur
Sujet    Post New Thread     Post A Reply
De Cécile Hupin
15.12.2004 16:19
Click Here to Email Cécile Hupin   Find more posts by Cécile Hupin

Salut a tous, je tombe par hasard sur ce site. Je fais moi-meme du doublage depuis 10 ans(franklin, DocteurFrank, Bob et Bobette, Medicopter, Alerte Cobra, Les vertiges de la passion,...). je ne savais pas qu'il existait des fans du doublage!

De Moustachu Mystère
15.12.2004 17:19
Find more posts by Moustachu Mystère

Hello ! Ce serait sympathique que vous nous parliez de vos expériences dans le monde du doublage. Et faites passer le mot parmi vos collègues, c'est toujours agréable d'avoir la visite de comédiennes et comédiens de doublage !

De Hupin Cécile
15.12.2004 17:29
Find more posts by Hupin Cécile

Comment etes vous devenus des passionés de doublage???

De Arachnée
15.12.2004 17:53
Find more posts by Arachnée

En fait c'est la curiosité qui m'a poussé m'y intéresser. A force d'entendre souvent les mêmes voix à la télévision, j'ai voulu en savoir plus. Au début, je notais les noms dans les génériques de fin qui m'intéressaient et maintenant je viens ici pour échanger mes infos avec d'autres "voxophiles".

De Hupin Cécile
15.12.2004 18:05
Click Here to Email Hupin Cécile   Find more posts by Hupin Cécile

C'est tout a fait incroyable!! J'ai vu que vous aviez meem cité le nom de mon frère sur le site (lui aussi il fait du doublage depuis longtemps). je me suis souvent demandé si il y avait deja eu des gens qui avaient parlé de ma voix en l'entendant. que ce soit positif ou négatif.

De Arachnée
15.12.2004 18:51
Find more posts by Arachnée

Je travaille sur un site qui s'appelle ww.planete-jeunesse.com où nous faisons des fiches sur les dessins animés et séries qui sont passées à la télévision. Nous créditions le staff de ces séries et notamment les comédiens de doublage. Voici par exemple ubn lien direct vers la fiche de "Franklin":
http://www.planete-jeunesse.com/sources/series.php3?cle=412&sec=1

De steve
16.12.2004 07:44
Find more posts by steve

Salut Cécile, en ce qui me concerne j'ai commencé à prêter l'oreille à une époque où l'on pouvait entendre de grandes et belles voix, et qui, malheureusement aujourd'hui disparaîssent petit à petit. Je trouve qu'à cette époque il y avait des timbres caractéristiques, j'aime beaucoup les voix de claude joseph, jean-claude michel, marc de georgi, rené arrieu, roland ménard, serge sauvion, balutin, lax, darbois, dorval, deschamps, rudel, thébault, leccia, dynam, et d'autres. En revanche, je l'avoue, je pêche un peu sur les femmes, il y a bien des voix que j'adore entendre, mais j'ai du mal à "imprimer" les noms.

Puis j'ai fait comme mes camarades, je surveillais à chaque fin de film les cartons indiquant les comédiens français.

Il y a surtout le côté magique de la chose. Voir un(e) acteur(rice) étranger avec la même voix française. Je crois que c'est ce qui me plaît le moins aujourd'hui, la magie disparaît avec d'éternels changements de voix. Par exemple on s'habitue à entendre patrick poivey sur tom cruise et lorsque celui-ci est doublé par un autre comédien (yvan attal) les puristes s'insurgent.
Que serait aujourd'hui peter falk sans la voix de serge sauvion ?
Cette fidélisation est quelque chose à laquelle je suis très attaché, comme beaucoup je pense.

En tout cas, content de savoir que les comédiens de doublage participent à nos discussions et comme l'a dit notre ami moustachu, ce serait sympa de faire passer le mot aux collègues.

A bientôt

Steve

De Hupin Cécile
16.12.2004 12:10
Find more posts by Hupin Cécile

Je tacherai de faire passer le mot aux "collègues" mais je suis encore a l'école donc je n'y vais que parfois. Quand le métier le demande.

De Hupin Cécile
16.12.2004 12:15
Find more posts by Hupin Cécile

arachnée,
sympa ton site. Si tu veux compléter la liste pour les voix de franklin je pense que u n'as pas:
-Béatrice l''oie: doublée par Laetitia Liénart
-Héloise le putois: doublé par Cécile Hupin
-??le blaireau: doublé par ioana???(son nom est sur le site)
-arnaud l'escargot:doublé par ioana ???


De
16.12.2004 12:21
Find more posts by

Ah non tu avis deja arnaud, par contre Franklin n'est plus alexandre Ysaye! Il a été remplacé une première fois par un Arthur dont je ne connais pas le nom de famille et maintenant c'est david scarpuzza qui a repris le role.

De Arachnée
16.12.2004 12:44
Find more posts by Arachnée

Merci beaucoup!
Iona c'est Iona Gkezas non?

De
16.12.2004 14:08
Find more posts by

C'est probablement ca j'ai déja beaucoup travaillé avec elle mais j'ai jamais su son nom de famille

De M.
16.12.2004 14:14
Find more posts by M.

Bonjour à tous et salut à Cécile,

Alors, je tombe des nues. Je ne savais pas que David avait repris le role de Franklin !! C'est assez surprenant d'ailleur, parce que ce n'est pas du tout la même tessiture de voix, mais bon... Alors, l'escargot, c'est Ioanna Gkizas (et c'est la bonne orthographe).
Bien le bonjour à tous les comédiens belges,

Manu

De Hupin Cécile
16.12.2004 15:42
Find more posts by Hupin Cécile

Manu, tu connais David?

De claude
16.12.2004 15:47
Find more posts by claude

Grand merci pour votre passage, Cécile !

Pour ma part, je me sens le sacerdoce d'archéovoxographe. Une meilleure connaissance du passé est un facteur déterminant d'une bonne assise du métier aujourd'hui. C'est aussi rappeler que la comédie de doublage est une variante seulement formelle (pour moi la plus exigeante donc la plus méritoire) de l'art de la comédie , qu'elle mérite d'être protégée, qu'elle mérite d'être louée, qu'elle mérite d'être reconnue comme non négligeable. D'où mon combat (je suis plus que fan, je suis ardent grognard de la cause, un gardien qui ne se rendra jamais face à l'adversaire) contre les redoublages substitutifs (ceux qui empêchent de réentendre les doublages originels)
Mon amour pour le doublage est né dès que j'ai suivi des oeuvres parlées à la TV. Pour moi la parole est indissociable de l'image; la voix est indissociable de l'acteur sur l'écran . C'est vrai autant sur le plan de la cinéphilie que sur le plan de la constitution des souvenirs par le phénomène de la plaisance. De toute façon, au départ, je croyais que les acteurs étrangers parlaient français et que c'état leur voix que j'entendais .

De M.
16.12.2004 16:15
Find more posts by M.

Hé ! Hé ! mais oui je connais David.... et je te connais aussi....
Y a pas que des français sur ce forum !

De
16.12.2004 17:08
Find more posts by

Manu? T'es le manu? Manu liénart? le papa de laetitia??

De Arachnée
18.12.2004 10:22
Find more posts by Arachnée

Ca y est j'ai rajouté David Scarpuzza et Cécile Hupin. Quelqu'un connaît'-il le nom de famile du Arthur en question?

De julien
18.12.2004 16:43
Click Here to Email julien   Find more posts by julien
faire du doublage

bonjour j'aurais aimer savoir comment intregrer un film pour faire du doublage un film ou dessin animé et si il fallait passer par des ecole.Le doublage est une chose qui me passionne , faire passer a travers sa voix l'emotion d'un film c enorme .j'espere avoir des reponse merci d'avance

De !#@&%!!?
18.12.2004 17:37
Find more posts by !#@&%!!?

http://www.planete-jeunesse.com/forum/viewtopic.php?t=887&sid=b53af242151c7a1ec29f3dfb9ef1af54

De M.
20.12.2004 10:02
Find more posts by M.

Non, non, je ne suis pas Manu Lienart (j'en tousse encore)...

De Maxime Pistorio
11.06.2006 09:22
Click Here to Email Maxime Pistorio   Find more posts by Maxime Pistorio

Alors ça c'est vraiment marrant.

Moi je faisais Basile le Lapin... Jusqu'à ce que les directeurs de plateaux croient soudain (j'ignore totalement d'où leur est venue cette information) que j'étais parti "tenter ma chance" à Paris. Entre-temps, j'avais trop mué, et Basile a été repris par quelqu'un d'autre.

Si ma mémoire est bonne, je ne sais plus si c'est ioanna qui a créé la voix de l'escargot, mais il me semble que pendant un moment c'est Guylaine Gibert qui le jouait. Elle avait trouvé une voix vraiment lente et baveuse donc on se délectait terriblement...

De M.
12.06.2006 06:41
Find more posts by M.

Tu as tout à fait raiuson, c'est bien Guyslaine qui avait créé la voix de l'escargot.

Manu

De Arachnée
03.09.2006 09:09
Find more posts by Arachnée
Frankin (récapitulons)

Alexandre Ysaye: Franklin la tortue (1ère voix)
Arthur ???: Franklin (2ème voix)
David Scarpuzza: Franklin (3ème voix)
Baptiste Hupin: Martin l'ours
Alice Ley: Lili le Castor
Guylaine Gibert: Arnaud l'escargot (1ère voix)
Ioanna Gkizas: Arnaud l'escargot (2ème voix)
Laetitia Lienart: Béatrice l'oie
Aurélien Ringelheim: Raffin le renard
Maxime Pistorio: Basile le lapin (voix 1)
Carole Baillien: Basile le lapin (voix 2)
Colette Sodoyez: La maman de Franklin, Narratrice
Patrick Donnay: Le papa de Franklin
Nicole Shirer: La grand-mère de Franklin
Cécile Hupin: Héloïse le putois
Alain Louis: Le papa de Martin
Nicole Duret: La maman de Martin
Myriam Thyrion: Mme Ragondin
Bernard Faure: Mr Hibou
Peppino Capotondi: Le prof Mr Taupe

D'autres noms?

De Arachnée
03.09.2006 09:11
Find more posts by Arachnée

Arthur ??? = Arthur Anger

De Arachnée
03.09.2006 09:36
Find more posts by Arachnée

Et:
Mr Porc-Epic: Frédéric Meaux
Mme Panda: Myriam Thyrion
Mme Orignal, Aurelle: Guylaine Gibert
Mr Renard: Peppino Capotondi
Mme Bernache: Carine Seront
Blaise, Odile: Ionna Gkizas

Et encore:
Mathieu: Ottman Boulhal
Eloise: Lola Boufanti (Cecile Hupin serait donc la 2ème voix)
Emilie: Mélanie Dermant
Ludo, Hubert: Loïc Maes

De Objectif Cinéma
23.09.2006 14:32
Find more posts by Objectif Cinéma


Bonjour,

Si vous désirez faire du doublage vous devriez lire le livre édité par Objectif cinéma Rencontres autour du doublage des films et des séries Télé de François Justamand and co qui présente - au travers de nombreuses interviews de comédiens et de techniciens, de reportages sur des plateaux, de sujets de fond et de fiches de films - le monde du doublage, de la « synchro ». Ce livre, tout en permettant aux apprentis techniciens ou comédiens de découvrir ce secteur, rend hommage à ces professionnels de l’ombre qui méritent une large reconnaissance, contribuant à l'enrichissement de la diversité culturelle par le grand comme le petit écran. (Plus d'infos sur http://www.objectif-cinema.com/editions/catalogue/0003.php)

Ce livre, tout comme le précédent des Editions Objectif Cinéma, Lynchland #1 Pérégrinations autour de David Lynch de Roland Kermarec, est disponible à la vente à la commande dans toutes les bonnes librairies, sur les librairies en lignes (Fnac, Amazon, Alapage …) mais aussi en vente direct. Pour ce faire il faut faire parvenir à Objectif Cinéma Editions (Objectif Cinéma - Valérian LOHEAC - 3 rue de Fourcroy - 44000 Nantes) un chèque de 25 euros (les frais de ports sont offerts) à l'ordre d'Objectif Cinéma avec l'ensemble de vos contacts (mails, téléphone, adresse). Le livre est alors envoyé en moins d'une semaine a partir de la réception de la commande.

Sinon, outre les librairies, il y a les sites :
Priceminister : http://track.effiliation.com/servlet/effi.click?id_compteur=182835&product_id=47199754&tracking=62001
Fnac : http://www.fnac.com/Shelf/article.asp?PRID=1858135&Origin=OBJECTIF_CINEMA&OriginClick=yes
Amazon : http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2915713014/objectifcinem-21
Alapage : http://www.alapage.com/mx/?id=49051150944722&donnee_appel=CQVFE&tp=F&type=1&l_isbn=2915713014

Numéro ISBN : 2-915713-01-4
Code EAN : 9782915713015
Collection : Rencontres
Dimensions : 14,8 cm x 21 cm
Format : Broché - 220 pages
Photos : Noir et Blanc
Prix : 25 Euros

Bonne découverte,

Objectif Cinéma Editions
3 rue de Fourcroy - 44000 Nantes
Site : http://www.objectif-cinema.com
Tel : 02 53 45 27 65
Fax : 01 73 72 98 38


< Sujet précédent    Sujet suivant >
Nouveau Sujet
Liste des forums :